Lesson 13 description

Poetry translation

Aline Cantarotti and Aline Yuri Kiminami

Poetry translation

The lesson Poetry translation was designed for undergraduate translation training courses. The aim of this lesson is to translate poems with a focus on their lexicon as well as discuss the resources and strategies for translating this textual genre.

This lesson requires hybrid resources (online and offline) since those involved will need access to the internet at some parts of the lesson. The use of CAT tools (computer-assisted translation tools) is required to translate poems. For this lesson, online dictionaries, machine translators with AI (Artificial Intelligence) translation memory, and any other online translation tools can be used. The translation tool to be used is at the user’s discretion. We also recommend the search of synonyms, antonyms, images, among other resources that can be used while translating a poem.

We recommend Wordfast Anywhere, a cloud-based tool that has a 30-day trial for $1. See screenshot below.

Wordfast homepage.
Figure 1. Screenshot of Wordfast Anywhere. Retrieved on October 03, 2021. © Wordfast Anywhere, all rights reserved, used with permission.

For the purposes of this lesson, Wordfast Anywhere is used as a CAT tool only, in order to manage translation information and data, and does not influence in the creative process of translating poetry. Therefore, it can be substituted by other CAT tools that may be more convenient.

You will need to create an account with your email and a password.

Watch Pressbooks Video 1 (YouTube, 3m22s) below to learn more about how to use Wordfast Anywhere.

About the authors

Aline Cantarotti is a professor and researcher at the State University of Maringá (UEM, Brazil). She has a Bachelor’s degree in Languages and Arts, Translation Studies and Executive Secretariat. She holds a Master’s and a Ph.D degree in Applied Linguistics, in the Teaching and Learning of Foreign Languages and Translation Studies area. She teaches English and Translation in the undergraduate programs. Her research fields are:  Translator Training, Teacher Training, English for Specific Purposes, Corpus Linguistics, Secretariat Professional.

Aline Yuri Kiminami is a lecturer at the State University of Maringá (DLM-UEM since 2016). She obtained her M.A in Language Studies with focus on Foucauldian Discourse Analysis at the same institution (UEM, 2016) and received the title of Specialist in Foreign Language Teaching at State university of Londrina (UEL, 2013). She has a Ph.D in Literary Studies (UEM-PLE) with focus on Literature, Culture and Translation Studies. She was funded by CAPES as a Visiting Scholar at University of California at Santa Cruz in (UCSC, 2020-2021).


Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Using Language Data to Learn About Language: A Teachers' Guide to Classroom Corpus Use Copyright © 2023 by Aline Cantarotti and Aline Yuri Kiminami is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book